본문으로 바로가기

대한민국 대통령실

어린이 언어별 바로가기 EN

영상뉴스

공유하기

2023 New Year Address to Nation by President Yoon Suk Yeol

2023.01.02

[화면 자막]

January 1, 2023

 

New Year Address to Nation by President Yoon Suk Yeol

 

[음성 자막]

존경하고 사랑하는 국민 여러분,

해외 동포 여러분

 

2023년 희망찬 새해가 밝았습니다.

새해 복 많이 받으십시오.

 

지난해 세계 경제의 복합위기와

불확실성 속에서 나라 안팎으로

녹록지 않았습니다만은 국민 여러분의 땀과 의지로

극복해 나갈 수 있었습니다.

 

글로벌 공급망 교란으로 인한

원자재 가격의 급등과 물가 상승에 대해

세계 각국은 금리 인상 정책으로

대응해 왔습니다.

 

올해 세계 경제는 그 어느 때보다

경기침체의 가능성이 큽니다.

 

세계 경기침체의 여파가

우리 실물경제의 둔화로 이어질 수 있는

엄중한 경제 상황을 면밀하게 점검해 나가겠습니다.

 

물가 상승을 억제하기 위해 실시하는

불가피한 금리 인상의 조치가

우리 가계와 기업의 과도한 채무 부담으로

확대되지 않도록 선제적으로 관리해 나아가겠습니다.

 

복합의 위기를 수출로 돌파해야 합니다.

수출은 우리 경제의 근간이고 일자리의 원천입니다.

 

그러나 WTO 체제가 약화되고

보호주의가 강화되는 과정에서 안보, 경제,

기술협력 등이 패키지로 운영되고 있습니다.

 

우리의 수출전략은 과거와는 달라져야 합니다.

 

자유, 인권, 법치라는 보편적 가치를 공유하는 나라들이

경제와 산업을 통해 연대하고 있으며,

보편적 가치를 기반으로 한 연대는

지금의 외교적 현실에서 가장 전략적인 선택입니다.

 

모든 외교의 중심을 경제에 놓고,

수출전략을 직접 챙기겠습니다.

 

‘해외 수주 500억 불 프로젝트’를 가동하고,

인프라 건설, 원전, 방산 분야를

새로운 수출 동력으로 육성할 것입니다.

 

무역금융을 역대 최대규모인 360조 원으로 확대하고,

대한민국의 수출 영토를 전 세계로 확대해 나가기 위해

모든 정책 역량을 총동원하겠습니다.

 

세계사를 돌아보면 위기와 도전이

세계 경제를 휘몰아칠 때 혁신을 통해

새로운 기술과 산업을 발굴한 나라가

양질의 일자리를 창출하고,

지속 가능한 성장을 이룰 수 있었습니다.

 

‘기업가 정신’을 가진 미래세대가

새로운 기술과 산업에 도전하고

그 도전이 꽃피울 수 있도록

모든 지원을 아끼지 않겠습니다.

 

IT와 바이오산업뿐 아니라

방산과 원자력, 탄소 중립과 엔터테인먼트까지

‘스타트업 코리아’의 시대를 열겠습니다.

 

미래 전략기술에 대한 투자 역시

선제적이고 과감하게 하겠습니다.

 

지난 6월, 누리호 발사의 성공을 시작으로

미래세대에게 무한한 기회를 여는

우주 경제 시대의 막이 올랐습니다.

 

어려운 재정 여건 속에서도 처음으로

정부의 R&D 투자는 30조 원의 시대를 열었습니다.

 

새로운 미래 전략기술은 우리 산업의 경쟁력을

더욱 튼튼하게 할 것입니다.

 

우주항공, 인공지능, 첨단바이오 등 핵심 전략기술과

미래 기술시장 선점을 위한 지원에

한치의 소홀함이 없도록 챙기겠습니다.

 

존경하는 국민 여러분,

 

기득권 유지와 지대 추구에 매몰된 나라에는

미래가 없습니다.

 

대한민국의 미래와 미래세대의 운명이 달린

노동, 교육, 연금 3대 개혁을

더 이상 미룰 수 없습니다.

 

가장 먼저, 노동 개혁을 통해

우리 경제의 성장을 견인해 나가야 합니다.

 

변화하는 수요에 맞춰 노동시장을 유연하게 바꾸면서

노사 및 노노(勞勞) 관계의 공정성을 확립하고

근로 현장의 안전을 개선하기 위해

모든 노력을 다하겠습니다.

 

노동시장의 이중구조를 개선해야 합니다.

 

직무 중심, 성과급 중심의 전환을 추진하는 기업과

귀족 강성 노조와 타협해 연공 서열 시스템에

매몰되는 기업에 대한 정부의 지원 역시

차별화되어야 합니다.

 

이러한 노동 개혁의 출발점은 ‘노사 법치주의’입니다.

 

‘노사 법치주의’야말로 불필요한 쟁의와 갈등을 예방하고

진정으로 노동의 가치를 존중할 수 있는 길입니다.

 

세계 각국은 변화하는 기술, 폭발하는 인력 수요에

대응하고자 교육개혁에 사활을 걸고 있습니다.

 

우리나라의 경쟁력과 직결되는

고등 교육에 대한 권한을 지역으로 과감하게 넘기고,

그 지역의 산업과 연계해 나갈 수 있도록

지원하겠습니다.

 

이러한 교육개혁 없이는 지역 균형발전을

이뤄내기 어렵습니다.

또, 지역 균형발전은 저출산 문제 해결의 지름길입니다.

 

자라나는 미래세대가 원하는 교육을

받을 수 있도록 교육 과정을 다양화하고,

누구나 공정한 기회를 누릴 수 있도록 하겠습니다.

 

연금개혁 역시 중요합니다.

 

눈덩이처럼 불어나는 연금 재정의 적자를 해결하지 못하면

연금제도의 지속 가능성을 지키기 어렵습니다.

장담할 수 없습니다.

 

연금개혁에 성공한 나라의 공통점은

이에 대한 사회적 합의를 목표로 오랜 시간에 걸쳐

연구하고 논의해서 결론에 도달한 것입니다.

 

연금재정에 관한 과학적 조사·연구,

국민 의견 수렴과 공론화 작업을 속도감 있게 추진하여

국회에 개혁안을 제출하겠습니다.

 

사랑하는 국민 여러분,

 

지금의 위기와 도전은 우리의 대한민국이

어떤 나라인지 묻고 있습니다.

 

우리는 잘못을 보면 바로 잡으려 했고

옳지 않은 길을 가면 멈춰섰으며

넘어지면 스스로의 힘으로 일어서려고 했습니다.

강한 의지로 변화와 혁신을 추진해 왔습니다.

 

기득권의 집착은 집요하고

기득권과의 타협은 쉽고 편한 길이지만

우리는 결코 작은 바다에 만족한 적이 없습니다.

 

자유는 우리에게 더 많은 기회를

연대는 우리에게 더 큰 미래를 선사할 것입니다.

 

국민 여러분께서 제게 부여한 사명을 늘 잊지 않고,

위대한 국민 여러분과 함께

새로운 도약을 반드시 이뤄내겠습니다.

 

2023년 새해,

자유가 살아 숨 쉬고, 기회가 활짝 열리는

더 큰 바다를 향해 나아갑시다.

 

감사합니다.

 

[화면 자막]

My beloved fellow Koreans, compatriots overseas,

 

The hope-filled New Year 2023 has dawned. I wish everyone a Happy New Year.

 

Last year, we faced difficulties at home and abroad amid uncertainty in a complex global economic crisis, but we were able to overcome those challenges thanks to our people’s hard work and determination.

 

Countries around the world have relied on high interest rates to counter runaway raw material prices and inflation caused by global supply chain disruptions.

 

The possibility of the world economy slipping into a recession this year is higher than ever before.

 

Since the fallout from the global downturn could slow our real economy, we have to monitor this grave economic situation closely.

 

We will employ preemptive measures to keep the inevitable interest rate hikes to curb inflation from placing excessive borrowing costs on households and businesses.

 

Exports are our key to overcoming this complex crisis. They form the basis of our economy and create jobs.

 

However, with the World Trade Organization being undermined and protectionism escalating, we are seeing the bundling of security, economic and technology cooperation policies.

 

Our export strategy must differ from the past.

 

Those countries that share the universal values of freedom, human rights and the rule of law are banding together through their economies and industries. This solidarity based on these universal values is the most strategic choice in the current diplomatic landscape.

 

I will personally attend to our export strategy while focusing all diplomatic efforts on the economy.

 

A project to help our businesses receive a total of US$50 billion in overseas orders will be put into operation. Infrastructure construction, nuclear power plants and the defense industry will be fostered as new export engines.

 

Trade finance will be increased to 360 trillion won, an all-time high. We will mobilize all policy capabilities to expand the reach of the Republic of Korea’s exports to every part of the world.

 

World history has taught us that – when crises and challenges engulf the global economy – those countries that identify new technologies and industries through innovation are the ones able to create quality jobs and achieve sustainable growth.

 

We will provide all the support possible, so our future generations – equipped with entrepreneurship – will be able to take on challenges in new technologies and industries and achieve the outcomes desired.

 

We will usher in the “Startup Korea” era, not only in the IT, bio, defense and nuclear power industries but also in carbon neutrality and entertainment.

 

Investments in future strategic technology will also be made in a preemptive and bold manner.

 

Starting with the successful launch of the Nuri space rocket this past June, we have ushered in the era of the space economy, opening up unlimited opportunities for future generations.

 

Despite the difficult fiscal situation, the Government initiated the era of 30 trillion won in R&D investment.

 

The competitiveness of our industries will be strengthened further by new future strategic technologies.

 

We will ensure that not a single means of support is overlooked when securing our country’s dominant positions in such key strategic technologies as aerospace, artificial intelligence and advanced bio-engineering as well as the market for future technology.

 

Fellow Koreans,

 

There is no future for a country that is preoccupied with vested interests and rent-seeking.

 

The Republic of Korea’s future and our future generations’ fate depend upon three major reforms: labor, education and pension. These cannot be delayed any longer.

 

First of all, we must drive economic growth through labor reforms.

 

We will do all we can to ensure fairness in labor-management and labor-labor relations as well as improve workplace safety while flexibly adapting the labor market to meet changing demands.

 

The dual structure of our labor market needs to be improved.

 

The Government must support companies pushing to transition to a duty-oriented, performance-based pay system in a different manner than it does with those that are preoccupied with a system based on seniority that seeks compromise with well-paid, yet demanding unions.

 

The starting point for the labor reform is establishing ‘rule of law in labor relations.’

 

‘Rule of law’ will provide a way to prevent unnecessary labor disputes and conflicts. With rule of law the value of labor will be rightfully respected.

 

Countries around the world are in life and death struggles to reform education in response to changing technology and the explosive demand for human resources.

 

Higher education is directly related to our nation’s competitiveness. We will boldly transfer relevant authority to local areas and provide them the support needed, so they can link education to their specific industries.

 

Without these educational reforms, it will be difficult to accomplish balanced regional development. Moreover, balanced regional development will provide a quick solution for the problem of low birth rates.

 

Curricula will be diversified, so future generations will be able to receive the types of education they desire, and we will ensure that everyone enjoys equal opportunities.

 

Pension reform is important as well.

 

The sustainability of the pension system cannot be guaranteed unless the issue of the snowballing deficit in pension finance is resolved.

 

Among the countries that have succeeded in pension reform, one thing is common: They reached a decision after considerable research and lengthy discussions conducted to attain a social consensus.

 

We will submit a legislative proposal on this reform to the National Assembly after conducting scientific research and investigations on pension finance, collecting public opinions and referring the issue to public discussions in a prompt manner.

 

Fellow Koreans,

 

Current crises and challenges are asking us to define what kind of a country the Republic of Korea is.

 

When we have found that something has gone wrong, we have tried to rectify it. When we have headed in the wrong direction, we have tried to stop. When we have taken a fall, we have tried to stand on our own feet. With strong determination, we have pushed for change and innovation.

 

Those with vested interests are tenacious in their obsessions, and compromising with them seems easy and convenient. But we have never settled for a small sea.

 

Freedom will provide us with more opportunities, and solidarity will present us with a greater future.

 

I will never lose sight of the mission our people have entrusted to me, and together with our great people, we will achieve a new takeoff.

 

In this new year, 2023, let’s venture out into a greater sea where freedom thrives and opportunities abound.

 

Thank you.